Fransızca dünyanın köklü ve konuşma oranı olarak sayılı dillerinden bir tanesidir. Fransızlar kendi dillerine özellikle yabancı kelime katmama adına kararlı ve diğer dillere mesafeli bir toplumdur. Fransızca tercüme bu anlamda bu kültürle ilişkisi çok yakın olan tercümanların başarılı olduğu bir alandır. Fransa ile gerek ticari özelliklede turizm alanında önemli bir ekonomik bağımız mevcuttur. İstanbul Fransız toplumu için ilgi çekici olurken ülkemiz için Paris görülmesi gereken ve en çok ziyaret edilen şehir konumundadır. Bu ilişki ağı tercüme isteğini artırmakta ve tercüme ofisi olarak bizlerde bu eksiği kapatma noktasında görev yapmaktayız. Tercüme Ofisi olarak yılların verdiği tecrübe ve sayısız referansımızda tüm çeviri işlerinizde sizin yanınızdayız.

Fransızca Tercüme'de sıkça sorulan sorular & detayları makalemizin devamında bulabilirsiniz.

Fransızca Türcümede Unutulmaması Gerekenler

İster Türkçe'mizden Fransızcaya isterse tersi yönde çeviri talebi geldiğinde her zaman belirttiğimiz konuya tekrar vurgu yapmak istiyoruz. Çeviride kaynak ve hedef dil ilkesine göre tercüman ile çalışmak Fransızca tercüme işleminde de geçerlidir. Örnek olarak Fransızca’dan Türkçe’ye bir Kullanım Kılavuzu tercümesi gelmiş olsun. Bu noktada bu tercümeyi yapacak çevirmen hem teknik çeviriye hakim hemde Türkçesi anadil olan bir çevirmen tercih edilmelidir. Zira tercümenin kullanılacağı yere göre anlaşılırlığı ve kalitesi bu şekilde yapılırsa en doğru tercih seçilmiş ve iyi verim alınmış olur.

Fransızca Vize Evraklarım Yeminli Tercüman İmzalı Olmalı

Tercüme yaptırdınız ama çevirilerin tercüman imzalı yani yeminli tercüme olmasını istiyorsunuz. Yeminli tercüme aslında sizlerin işlem yaptığınız kurumlarla alakalı bir istektir. Vize başvurusunda evraklar yeminli tercüman imzalı istenirse örnek olarak tercümeyi yapan tercüman çevirileri imzalar tercüme bürosu kaşe ve imzası ile sizlere ulaştırılır. Burada tercüman yaptığı çevirinin doğru olduğunu kabul ederek imzasını atar. Bu işleme Fransızca yeminli çeviri deriz.

Fransızca Çevirilere Noter Tasdiki Yapılması

Yeminli çeviri işleminin bir üst safhası noter tasdikli tercümedir. Resmi diploma, vekalet, sabıka kaydı veya sözleşme gibi evraklar tercüme yapıldı. Yeminli tercüman imzaladı ardından noter onaylı Fransızca olsun istenirse bu evraklara noterden tasdik alınır. Dokümanlarınız noter için hazırlanır sayfa başı veya satır sayısına göre noter ücreti ortaya çıkar. Proje ekibimiz sizi bilgilendirdikten sonra Fransızca noter yeminli olarak evraklar tarafınıza teslim edilir.

Fransa ile İş Yapıyorum Çevirilere Apostil İstediler

Yeminli, noterli ardından da çeviri alanında son işlem apostil tasdiki alınmasıdır. Yurt dışında örnek Fransa'da evrakları kullanacaksanız apostil istenebilir. Bu durumda yeminli tercüme, ardından noter tasdiki ve kaymakamlık valiliklerden Fransızca belgelere apostil onayı alınır. (Yurt dışından gelen ülkemizde kullanacağınız belgelerinizde o ülkeden apostil onayı şekilde gelmesi zorunludur)

Fransızca Tercümanın Çalışma Koşulları

Fransızca köklü ve bir o kadarda öğrenmesi zor bir dildir. Bu alanda çeviri yapan arkadaşlar gerçekten zor bir işin altına imza atmaktadırlar. Genelde Fransızca’da günlük tercüme kapasitesi 10 ile 15 bin arasında karakter olarak değişmektedir. Kelime olarak 2 ile 3 bin kelime arasıdır. Tercümanın hızını belirleyen faktörler arasında çevirinin konusu (teknik, tıp vb.) konular yer almaktadır. Tercüman uzmanlaştığı alanda tercüme yaparken sözlük kullanmaz ise yine ortaya çok seri bir tercüme serüveni çıkabilmektedir. Fransızca Türkçe tercüme veya Türkçe Fransızca tercüme de de bir diğer çevirmeni etkileyen faktör anadilde tercüman ile çalışma ilkesidir. Tercüme Ofisi olarak sizlerden gelen Fransızca İngilizce ve İngilizce Fransızca çeviri taleplerine de yine yukarıdaki karakter oranlarında günlük yardımcı olabilmekteyiz.

Fransızca Çeviride Belge Türleri

Fransızca’da genelde şirket ve turizm ayrıca eğitim ağırlıklı belgeler çeviri alanında yer almaktadır.

  • Pasaport
  • Sağlık sigortası
  • Poliçeler
  • Rezervasyon bilgileri
  • Banka hesabı
  • Sözleşmeler
  • Transkript
  • Diploma
  • Eğitim davetiyesi

gibi belgelerde yoğunluk yaşanmaktadır. Fransızca alanında tüm istekleriniz için 7/24 proje danışman ekibimiz yanınızda.

Fransızca Acil 10 Sayfa Çeviriye İhtiyacım Var

Çeviri sektöründe bir çok istekle karşılaşabiliriz. Bunlardan bir tanesi de acil tercüme istekleridir. Bu durumda müşterilerimize olabildiğince hızlı ve kaliteli tercüme desteği vermeye devam ediyoruz. Acil tercüme isteklerinde bilinmesi gerekenler şunlardır.

  • Fransızca tercümanın bir çeviri kapasite mevcuttur.
  • Acil tercümeler daha çok mesai ve kişi çalıştığından biraz daha pahalıdır.
  • Acil çeviri isteklerine ter tercümanlık bir iş değilse bölerek yardımcı oluruz.
  • Ortak kelime havuzu çalışması yöntemi ile ortak bir dil sağlanır.
  • Çeviri sonrası değil yapılırken editör kontrolü ile zaman daha da kısaltılır.

Acil çeviri sorularınız için bize ulaşınız.

Fransızca Çeviride Sektörel Çalışmalarımız

Fransızca tercüme çok geniş bir yelpazeli bir tercüme dilidir. Medikalden tekniğe, ticariden sanata aklınıza gelebilecek bir çok alanda tercüme hizmeti vermekteyiz. Altyazı, deşifre, dublaj, ardıl ve simultane tercüme hizmetimiz mevcuttur.

Fransızca Tercümeye Ne Kadar Ödeyeceğim

Aklınızdaki bir çok soruya cevap verdikten sonra sıra geldi emeğin karşılığını nasıl belirlediğimizi anlatmaya.

  1. Gelen evrak veya dokümana göre kaynak ve hedef dil ayrılır
  2. Konusu içerik ne ile ilgili olduğu tespit edilir
  3. Karakter kelimesi ortaya çıkar
  4. Müşteri teslim zamanı alınır
  5. Yeminli, noter tasdikli, apostilli mi sorularına cevap verilir.

Bu bilgiler ışığında Fransızca tercümenin ücreti ortaya çıkar. Fransızca noter ücreti ve apostil ücretleri için proje ekibimizden bilgi alabilirsiniz.