En çok tercümesi yapılan dil İngilizcedir. Türkçe İngilizce tercüme veya İngilizce Türkçe çeviri her iki yönde tüm diller arasında en fazla tercüme talebi olan dil çiftleridir. İngilizce tercüme işleminin başarılı iş çıkarmanın ana şartı kaynak ve hedef dil ayrımını doğru yapmaktır. Tercüme Ofisi olarak ingilizce tercüme de tüm alanlarda uzman tercüman kadromuzla size destek oluyoruz.

İngilizce Tercüme'de sıkça sorulan sorular ve detaylar aşağıda bahsettiğimiz şekilde sıralanabilir

İngilizce Tercümede Uyulması Gereken Kurallar

Müşteriden İngilizce çeviri talebi geldiğinde ilk bakılması gereken durum tercüme evrakının hangi dilde olduğudur. İngilizce kaynak metinli bir çeviri ile Türkçe kaynak metinli arasında ciddi bir fark vardır. Zira tercüme çevirmene iletilirken dikkat edilmesi gereken ana konu anadilde tercüman seçme zorunluluğudur.

Hatasız Tercüme İçin Bu Uyarıya Dikkat

İngilizce tercüme talebi geldi. Konusu tıbbi tercüme raporu olsun. Öncelikle verilecek tercüman belirlendi. Tıp kökenli bir çevirmene iletilmesi gerekir. Burada işlem bitti mi peki? Tabi ki hayır. Sonra ki aşamada İngilizceden Türkçeye mi yoksa Türkçeden İngilizceye mi çevrilecek buna bakarak tercüman belirlenir. Buradaki amaç ana dilde tercüman ile çalışarak sıfıra yakın sorunsuz bir çeviri ortaya çıkarmaktır.

İngilizce Yeminli Tercüme Nedir?

Tercümenin yeminli olması sürekli söylenen ama karıştırılan bir konudur. Bir çok kuruma başvurulurken çeviri yeminli mi olacak noterli mi yoksa apostil onaylı mı sorular ortaya çıkmaktadır. Bir tercümenin yeminli olabilmesi için konu İngilizce iken çeviriyi yapan tercümanın noterden yemin zaptı olması şarttır. Çevirmen tercüme sonrası kaynak ve hedef dili ıslak imzalı olarak imzalayarak tercümeye kendi imzasını atmasına İngilizce yeminli çeviri denir.

İngilizce Tercümeye Noter Onayı İstenmesi

Çeviri örneğin Türkçeden İngilizceye yapıldı noter yeminli tercüman imzaladı ama üstüne birde noter onaylı çeviri şartı var. Bu durumda tercüme edilen evrakın verileceği kurumun isteğine göre noter onayından geçirilmesi şarttır. Noter onayı sayfa başı ücretlendirilir.

İngilizce Çeviriye Apostil Neden İstenir?

Apostil bir evraka alınabilmesi için önce tercümenin yeminli ardından noter onayından geçirilmesi şarttır. Apostil niçin istenir sorusuna gelince yurt dışında işlem yapacağınız kurumun talebi bu yönde ise bulunduğunuz kaymakamlık veya valilikten tercüme sonrası o ülkeye apostil alınabilir.

İngilizce Tercümanın Günlük Çeviri Kapasitesi

Tercümenin ne kadar zor bir iş olduğunu anlamak için İngilterede sık kullanılan bir deyimi söylemek sanırım yeterli olur. Deyimde "okurken zorlandığımız metni çevirmek güç olsak gerek" der. Bu söze bakıldığında tercümenin ne kadar zor ve meşakkatli bir iş olduğu ortaya çıkar. Bir tercüman günlük karakter üzerinden ortalama 20.000 bin karakter çeviri yapabilmektedir. Bu da kelime hesabı yapılırsa yaklaşık 4000 bin kelimedir. Genelde Türkiyede İngilizce Türkçe yönünde daha fazla tercüme yapılırken tersi yönde bu rakam 15.000 bin karaktere kelime olarak ta 3 bin kelimeye inebilmektedir.

En Çok İngilizceye Çevrilen Belgeler

İngilizce'de belge veya evrak türünde baktığımızda en fazla talep gelen evraklar şunlardır.

  • Pasaport
  • Diploma (İlk Öğretim, Lise, Lisans, Y.Lisans vb.)
  • Transkript (Okul derslerini gösteren belgeler)
  • Sabıka kaydı
  • Nüfus kayıt örneği
  • İkametgah
  • Kimlik
  • Ehliyet
  • Banka ile ilgili belgeler (Hesap cüzdanı, Hesap Özeti, Bordro vb.)
  • Doğum belgesi
  • Ölüm belgesi
  • Vekalet
  • Şirket evrakları

Evlilik ve Boşanma gibi bir çok evrakın İngilizcede her iki yöne tercümesi yapılmaktadır. Bu liste uzayıp gidebilir.

Acil Tercüme İsteklerinde Bilinmesi Gerekenler

Bir tercümenin yüklü karakterli ve kısa bir zamanda isteneceğini var sayalım. Örnek 300 bin karakter İngilizceden Türkçeye sözleşme tercümesi olsun. Normalde tek tercüman yaklaşık bu işi 10 günde tamamlar. Bu çevirinin 2 gün içinde istendiğini varsayarak şu şekilde bir yöntem izleyebiliriz. Öncelikle
tercüme ile ilgili bir terminoloji çıkarılır. Ortak geçen kelimeler belirlenir. İş diyelim 4 tercümana paylaştırılmış olsun bu durumda her tercüman aynı terminolojiyi kullanmış olur. Sonrasında tercümeler geldikçe bir editör İngilizce sözleşme çevirisinin üstünden geçerek hem yazım hataları, kelime eksikleri ve ortak kelime kullanımını kontrol ederek kısa zamanda el birliği ile çeviri tamamlanır. Bu yöntem izlenmezse çeviride aynı kelime farklı farklı kullanılır ki bu da ciddi bir soruna işaret eder.

İngilizce Alan Tercümeleri

İngilizcede tercüme bürosu olarak yeminli, noter onaylı, apostilli, teknik, ticari, sözlü – ardıl (toplantı, iş görüşmelerine vs. simultane (konferans ve seminerlere) hukuki, reklam, altyazı, deşifre, akademik vb. bir çok alanda Türkçe İngilizce ve İngilizce Türkçe çeviri yapmaktayız. İhtiyacınız olan alan çevirisi ile ilgili ofis proje ekibimizden bilgi alabilirsiniz.

İngilizce Tercümede Çeviri Fiyat Hesaplamaları

İngilizce tercüme konusunda merak edilen konulardan biri de belki en önemlisi ücret kısmıdır. Tercüme ofisimiz bu konuda sizlere bilgi vermek adına çeviri ücret hesaplamaları ile ilgili genel olarak şu yöntemleri kullanır. Tercüme öncelikle kaynak dil ve çevrileceği dile göre sınıflandırılır (İngilizce – Türkçe) Sonrasında evrak veya dokümanın konusu içeriği belirlenir (medikal – sözleşme) Ardından çeviri özel programlarımızda saydırılarak karakteri ortaya çıkar (10 bin karakter – 500 kelime) Ardından proje ekibimiz tercüme teslim zamanı ve müşteri isteğine göre bir zaman belirler (acil teslim – Standart teslim çeviri) Çevrilecek evrakın yeminli tercüman imzalı olması. Noter onaylı istenmesi ve Apostil onayı alınması (kaymakamlık – valilik)

Son olarak ta mail ile teslim veya adresinize kargo ile teslim edilerek bu bilgiler ışığında çeviri ücreti ortaya çıkar. Bu bilgiler dışında daha fazla ayrıntı için sitemiz canlı destek hattı, mail adresimiz ve telefonlarımızdan bilgi alabilirsiniz.