Yazılı basının ortaya çıkışından sonra Dergi ve Dergicilik bir hayli önem kazandı. Son dönemde ise İnternet sitelerini ön plana çıkarken sitede tanıttıkları ürünün elle tutulur olmasını isteyen kurum ve kuruluşlar dergi yaptırmaya yöneldi. Özellikle yurt dışını hedefleyen firmalar Türkçe dergilerin yanına İngilizcesini ekleyerek tanıtım yapmaya ve markalaşmaya devam etmektedirler. Hal böyle iken dergi tercüme işlemleri kaçınılmaz olarak bir ivme kazandı.

Dergi Çevirisinde Deneyimlerimiz

Dergi çevirilerinde bir çok alanda çalışmaktayız. Bu alanları aşağıdaki gibi sıralayabiliriz.

  • Moda
  • Sanat
  • Şehir Rehberi
  • Belediye Dergileri
  • Spor
  • Siyaset
  • İş
  • Teknik
  • Hastane
  • Medikal

gibi bir çok alanda gazeteci kökenli çevirmenlerimizle haber ve röportaj diline hakim tercümanlarımız ile hizmet vermekteyiz. Tercüme Ofisi olarak tüm dillerde dergicilik çevirisi hizmeti sağlamaktadır.

Dergi Tercümesinde Bilmeniz Gereken Hususlar

Dergi çevirisi düz metin tercümesi gibi değildir. Bu nedenle tercüme edilirken aşağıdaki hususlar göz önünde bulundurulmalıdır.

  1. Dergi tercümelerini gazetecilik eğitimli tercümanlar yapmalıdır.
  2. Haber dilini bilmeyenlerin yaptığı dergi çevirisi havada kalır.
  3. Dergi tercümesinde gazetecilik kurallarını ve haber yazma tekniğini bilmek zorunludur.
  4. Dergi çevirisi yapılırken konuya göre tercüman seçimi zorunludur.

Dergi Çevirisinde Fiyatlar Nasıldır?

Dergi tercümelerinde fiyatlandırma şu bilgilere göre yapılır.

  • Derginin kaynak ve hedef dili
  • Derginin içeriği
  • Derginin karakter veya kelime sayısı
  • Derginin teslim süresi
  • Müşteri ek istekleri

gibi durumlara bakılarak dergi için çeviri fiyatları belirlenir. Dergi tercümeleri konusunda kısa deneme metinleri yapabiliriz.