Tercüme türlerinden en fazla talep alan ve uğraş veren çeviri türü teknik tercümedir. Zira teknik çeviride genelde mizanpaj, dosyalarda düzenleme, orijinal yapma, orijinal üzerinde çalışma gibi bir çok istekle karşılaşmaktayız. Örnek olarak bir kullanım kılavuzu tercümesi için bize başvurduklarını düşünelim. İçerik karmaşık ve resimli. Çevirisini yaptınız ardından orijinal gibi istendiğinde bu kez farklı bir işlem devreye girer. Tercüme ofisimiz ülkemizdeki teknik tercüme alanında birebir kaynak ve hedef dil üzerinde yaptığı tercümeler ve mizanpajlar ile yüzlerce referansa ulaşmıştır.

Teknik çeviri ve tercüme'de en çok merak edilen konuların bir kaçına aşağıda değindik. Makalemizin devamında bunları bulabilirsiniz.

Teknik Çeviride Uyulması Gereken Kurallar

Teknik tercümede ilk kural deneyimli ve terminolojiye hakim çevirmenle çalışmaktır. Tercüman hem pdf hem dönüştürme dosyaları konusunda deneyimli hem de mizanpaj sayfa tasarımı konusunda deneyimli olmalıdır. Ayrıca ana kurallardan bir tanesi de kaynak ve hedef dil üzerinde yine ana dilde teknik tercüman ile çalışmakla birlikte yapılacak işin ayrıntısına göre donanımlı çevirmen tercih edilmelidir.

Kullanım kılavuzları Yeminli Tercüme Olsun İsteniyor

Teknik tercüme bir çok alanda tercüme yapılsa da en fazla müşterilerimizin talep gösterdiği alan kullanım kılavuzlarının çevirisidir. Kullanım kılavuzları tercümesini yaptığımızda eğer müşterilerden talep geliyorsa bu çeviriler yeminli olarak ta hazırlanır. Yeminli tercüme işlemlerinde çevirmen yaptığı tercümenin doğru olduğunu beyan ederek onaylar. Ayrıca Tercüme bürosu kaşesi ile birlikte istediğiniz kuruma yeminli tercüme olarak teslim edebilirsiniz.

Teknik Tercümelerde Noter Onayına İhtiyacım var

Teknik şartname tercümesi yaptırdık. Vereceğimiz kurum yeminli tercümenin yanında noter onaylı çeviri istiyor. O zaman çeviri yaptığımız belgeler notere hazırlanır ve noter tasdiki alınır. Noter onayları sayfa başı veya sayfadaki satır sayısına göre belirlenir. Tercüme konusunda noter onayı almak istediğinizde proje ekibimizden ayrıntılı fiyat bilgisi alabilirsiniz.

Teknik Tercümelerde Apostil Hizmeti

Teknik tercümelerde genelde yurt dışı işlemlerde apostil onayı istenmektedir. Yeminli tercüme, noter tasdiki ve son olarak da apostil alınır. Firmamız teknik çeviride de apostil hizmeti vermektedir. Apostil onayı valilik ve kaymakamlıklardan alınır. Apostil normalde evrak sahibi tarafından yapılırsa ücretsizdir. Ofisimizden bu konuda destek istediğinizde ek ücret talep edilir.

Teknik Tercümanların Günlük Çeviri Kapasiteleri

Teknik tercümelerde çevirmenler genelde programlarda çalışarak işlerine daha fazla hız katarlar. Ancak teknik çeviride terminoloji yoksa iş yavaş ilerler. Tercüman konuya hakim ise çeviri kapasitesi günlük 20 bin karakter dolaylarındadır. Kelime olarak 4 bin kelime diyebiliriz. Teknik tercümede tercümanlar İngilizce Türkçe alanında daha hızlıdır. Türkçe İngilizce yönünde ise anadili İngilizce olan tercüman ile çalışarak hızlı bir çeviri işlemi yapılmış olur.

Teknik Tercüme İhtiyaçları

Teknik çeviri alanında firmalar veya şahısların bizlerden talebi öncelikli ve yoğun olarak şunlardır.

  • Kullanım kılavuzları
  • Teknik kitapçıklar
  • Makine kurulumları ve evrakları
  • Medikal aletler
  • Otomotiv ürünleri
  • Otomasyon
  • Teknik şartnameler
  • İnşaat konulu çeviriler
  • Aparatlar
  • Denizcilik
  • Kimya
  • Teknik metinler
  • Teknik konulu eğitim tercümeleri
  • Ürün tanıtımları

gibi işlemler ülkemizde en fazla talep gören alanlardır. Teknik çeviri alanında bu liste uzayıp gidebilir. Daha fazla ayrıntı ve sorularınız için proje ekibimizle bağlantıya geçebilirsiniz.

Acil Teknik Tercüme Hizmeti

Teknik alanlı tercümelerde genelde ihale veya şartnamelerin son anda kesinleştiği işlerde ihtiyaç duyulur. Tabi teknik içerikli makine vb. alanlarda da bu istek olabilir. Burada teknik çeviri kısa zamanda yetişmesi için birkaç tercümanı aynı projede görevlendirerek terminolojinin aynı kalması kuralına bağlı kalarak çeviri devam ederken editör kontrolü ile sizlere yardımcı olmaktayız. Yine aynı şekilde firmamız 7-24 ve 24-7 de çalışarak ihtiyacınız olan saatte tercüme teslimini yapmaktadır. Acil tercümelerde çeviri ücretleri harcanan fazla mesai düşünüldüğünde standart tercümeye göre farklıdır. Acil çevirinin İstanbul ve Türkiye’deki tek adresi Tercüme Ofisi’ne bekliyoruz.

Teknik Tercüme Yaptırmak İstiyorum Ücretler Nasıldır?

Çeviri sektöründe hukuk ve teknik tercüme en fazla talep alan çeviri türlerinin başında gelmektedir. Bizde tercüme bürosu olarak her iki alanda da yüzlerce referansa hizmet verir konumdayız. Bu bakımdan baktığımızda fiyatlandırmalarda şu konulara bakarak ücret belirleriz.

  1. Alan çevirisinde öncelikle kaynak ve hedef dil belirlenir.
  2. Ardından çeviri konusu içeriği (şartname-makine)
  3. Ortaya çıkan karaktere bakılır (2 bin karakter – 300 kelime)
  4. Tercüme için dizayn isteniyor mu?
  5. Çeviri yeminli, noterli ve apostilli

gibi durumlara bakılarak çeviri hizmeti için tercüme fiyatı ortaya çıkar. Teknik tercüme ücretleri için sorularınıza kesintisiz proje ekibimiz cevap vermektedir.